ArmenianHouse.org - Armenian Literature, History, Religion
ArmenianHouse.org in ArmenianArmenianHouse.org in  English

Егише Чаренц

* * *

Я привкус солнца в языке
Армении родной люблю,
И саза нашего напев,
его печальный строй люблю.

Люблю кроваво-красных роз
огнеподобный аромат,
И в танце наирянок стан,
колеблемый зурной, люблю.

Люблю родных небес лазурь,
сиянье рек и блеск озер,
И летний зной, и зимних бурь
глухой многоголосный хор,

И хижин неприютных мрак,
затерянный в ущельяьх гор,
И камни древних городов
в дремоте вековой люблю.

Где б ни был, не забуду грусть
напевов наших ни на миг,
Молитвой ставшие листы
железописных наших книг,

И как бы наших ран ожог
глубоко в грудь мне не проник,
Мою отчизну, край отцов,
скорбящий и святой, люблю.

Для сердца, полного тоски,
милей мечты на свете нет,
Кучака и Нарекаци умов
светлей на свете нет,

Горы древней, чем Арарат,
вершин белей на свете нет,
Как славы недоступной путь,
Масис суровый мой люблю!

Перевод М. Павловой

Дополнительная информация:

Источник: Журнал Армянский вестник

См. также:

Георгий Кубатьян. Перекличка, тождество и сходство
О переводах двух великих поэтов: Анны Ахматовой и Пастернака, произведений армянских классиков Егише Чаренца и Аветика Исаакяна

Георгий Кубатьян. Мало в них было линейного
Чаренц и Мандельштам

Design & Content © Anna & Karen Vrtanesyan, unless otherwise stated.  Legal Notice