ЗОВ ПАХАРЕЙ
Содержание Предисловие
Слово от автора
Часть I-1 Часть
I-2 Часть I-3 Часть
II-1 Часть II-2 Часть
III-1 Часть III-2
ХАЧИК ДАШТЕНЦ И ЕГО
РОМАН-ЭПОПЕЯ «ЗОВ ПАХАРЕЙ»
В многовековой истории армянского народа есть немало знаменательных страниц,
к которым часто обращаются армянские писатели. Таковы период правления Аршака
II в IV веке, Аварайрское сражение (451г.) против сасанидской Персии и исторический
подвиг Вардана Мамиконяна, Давид Бек и национально-освободительная борьба
в первой половине XVIII века, Зейтунское восстание 1862 года, народно-освободительное
движение в начале XX века, Сардарапатское сражение 1918 года и т.д.
Роман-эпопея X. Даштенца, предлагаемый Вашему вниманию, проникнут духом истории.
Он повествует об «огненном поколении, которое вышло из-за легендарной горы
Сасунской», что расположена ныне в так называемой Западной Армении. О Хачике
же Даштенце, известном писателе и переводчике, еще будет написано много. Как
поэт, прозаик и переводчик он оставил неизгладимый след в нашей национальной
литературе.
_____________________
Даштенц Хачик Тоноевич (настоящая фамилия - Тоноян) родился 15 апреля 1909
года в семье пастуха, в селе Даштаян Сасунского вилайета Западной Армении.
(Прим. ред.)
_____________________
Придет и время Даштенца и расскажет нам его биографию — от Сасунских гор
до дорог беженства, от скитаний по сиротским домам Восточной Армении и американского
приюта в Алекполе до Ереванского государственного университета, от учительства
до кафедры в институте и, наконец, от первых шагов в литературе до своего
серьезного вклада в нее.
Его первые стихи были замечены самим Егише Чаренцем. Чаренц, как известно,
искал поэтов, имеющих свое лицо, свое дыхание, свой почерк. Он-то и напутствовал
Даштенца в большую литературу, сказав «добро» его первому сборнику стихов.
Сохранились два письма Чаренца: одно — тогдашнему директору издательства Эдуарду
Чопуряну, другое — известному художнику-оформителю Тачату Хачванкяну, в которых
Чаренц просит со вниманием отнестись к книге Даштенца и качественно издать
ее.
В 1936 году Хачик Даштенц уехал в Москву и поступил в Институт иностранных
языков. Блестяще овладев английским, он занялся переводами. Вскоре перед ним
встал вопрос — что переводить. На помощь пришел Аветик Исаакян, в те годы
Председатель Союза писателей Армении, посоветовав ему завершить труд, начатый
известным дипломатом Ованесом Хан-Масеяном — переводчиком Шекспира. И Даштенц
со всей страстью отдался переводам Шекспира, сделав это делом всей жизни.
Настали трудные годы — началась вторая мировая война. Даштенц со своей шекспировской
библиотекой, со всеми своими словарями, книгами и рукописями перебрался в
село Иринд. Там он работал в колхозе политработником. Днем он наравне со всеми
трудился в поле — колхозники большей частью были беженцы из героического Сасуна,
любимые его сердцу сасунцы. И только ночные часы отводил литературному труду.
Даштенц писатель эпического дыхания, ему близка фольклорно-этнографическая
стихия. Яркое свидетельство тому — известный роман «Ходедан», который, по
словам самого автора, родился из впечатлений, полученных в том же селе Иринд
от бесед и общения с земляками-сасунцами.
«Ходедан» занимает особое место в советской армянской литературе. Прежде всего
роман этот продолжил блестящие традиции, в которых работал тонкий мастер новеллы
Аксель Бакунц. Это рассказ о людях, спасшихся от резни 1915 года, В центре
романа — монументальный образ пастуха Асатура, положивший начало целой галерее
подобных народных характеров (Наапет писателя Рачии Кочара, Дзори Миро Мушега
Галшояна и т. д). «Ходедан» был первой заявкой создания национального эпоса
на основе точнейших познаний быта, характеров и взаимоотношений сасунцев.
Народное предание и документальная достоверность, этнографическая доскональность
и сказка, быт, обычаи, обряды — все это Даштенц капля, по капле впитывал в
себя с самого детства и все это стало основой для создания эпической прозы,
которой писатель посвятил, можно сказать, всю свою жизнь. Следующим значительным
шагом в этом направлении явился «Зов пахарей». Этой вещи Даштенц отводил в
душе особое место: он писал ее долго и неторопливо, желая соединить в ней
лирику и эпику, быль и мечту, вдохновение и стихию.
«Зов пахарей», справедливо считающийся главной книгой Даштенца, рассказывает
о тех героях армянского национально-освободительного движения конца XIX —
начала XX веков, которые известны в истории под именем «гайдуков» (фидаи).
Партизанское движение гайдуков имеет глубокие демократические корни и родилось
как протест против ужесточающейся политики османского правительства, угнетавшего
национальные меньшинства и порабощавшего крестьянскую бедноту. Подобное движение
вспыхнуло в тот же период в Болгарии, Венгрии, Греции, Югославии.
«Гайдук» по словарю означает — «крестьянин, который встал на защиту своих
прав». Определение это в равной степени распространяется и на армянских гайдуков,
которые отдали свои жизни борьбе за освобождение родины, став предметом народного
восхищения. И отнюдь не случайны те многочисленные легенды и песни, которые
слагал народ в их честь, выражая тем самым свою любовь и благодарность героям,
связывая с ними свое будущее.
К сожалению, это партизанское движение народных мстителей до сих пор не нашло
художественного воплощения и беспристрастного исторического толкования, чего
оно, безусловно, заслуживает. Причиной тому были два обстоятельства. Во-первых,
не имея общей разработанной программы, движение это оказалось обречено на
поражение. Во-вторых, реакционные дашнакские деятели на каком-то этапе попытались
использовать справедливый народный гнев в своих узкопартийных целях и тем
самым бросили тень на это движение.
Вряд ли стоит объяснять, что эти два момента недостаточно вески, чтобы замалчивать
яркие героические страницы национально-освободительной борьбы, которые так
и просятся на художественное полотно.
Хачик Даштенц был первым, кто сломал лед молчания. Богатый жизненный опыт,
доскональнейшее знание материала и литературные традиции — все это способствовало
тому, чтобы, именно он стал летописцем этих героических событий.
Название, выбранное Даштенцем («Зов пахарей»), и жанровое определение (роман-эпопея)
— не формальные мелочи, а ключ для раскрытия содержания.
«Зов пахарей — отражение определенных историко-художественных взглядов талантливого
армянского писателя. Беззаветные воины армянского освободительного движения
фидаи, согласно рассказам очевидцев, — самые незлобивые, миролюбивые пахари,
крестьяне, любящие свое поле и гумно, свою землю и воду, — в силу жестоких
обстоятельств вынуждены были взяться за оружие и встать на защиту своих человеческих
прав и чести.
Выбрав эту концепцию, основанную на народной вере, Даштенц вскрывает демократическую
суть национального движения. Вместе с тем он объясняет героическую суть его,
величие и красоту душевных побуждений гайдуков. Это толкование, передавшееся
нам по наследству от народного эпоса, в высшей степени справедливо и весомо.
В архиве Аветика Исаакяна сохранилась запись, в которой Варпет* особо выделяет
Хачика Даштенца как писателя-сказителя, учитывая его манеру письма
_____________________
* Варпет — мастер, так называли классика армянской поэзии Аветика Исаакяна
современники.
_____________________
В самом деле — Даштенц нашел наиболее естественную форму подачи материала.
Если «Зов пахарей» рассматривать по канонам классического психологического
романа, вряд ли можно оценить его по достоинству:
здесь нет детального внутреннего анализа, нет ярких сюжетных поворотов. Перед
нами фольклорно-сказительная проза, та разновидность прозы, интерес к которой
в XX веке стал очевиден.
Проза эта обладает особым национальным ритмом, идущим от народных сказителей.
Для повествования Даштенцем избрана безыскусная и простодушная, до наивности,
пожалуй, простодушная манера и соответственно — лексический пласт.
Владея тайнами армянского народного эпоса, Даштенц выступил в этой книге как
народный сказитель, отбросив, впрочем, излишне декоративные атрибуты, и стилизацию,
сопутствующую зачастую устному повествованию.
В жанровом отношении «Зов пахарей» — достижение новейшей армянской литературы,
сгусток вдохновения, прекрасный образец «пасторального» искусства.
Безвестный армянский юноша по прозвищу Махлуто вступает в ряды национально-освободительного
движения и рассказывает свою жизнь в виде отдельных новелл. В них мы встречаемся
с легендарными героями этого движения (Арабо, Родник Сероб, Сосе, Геворг Чауш,
Андраник), равно как и с рядовыми солдатами.
В рассказах Махлуто национальные герои предстают перед нами со своими высоконравственными
принципами, патриархальными характерами и рыцарским поведением — всю их деятельность
пронизывает глубоко выстраданный патриотизм.
При создании романа Даштенц широко пользовался фольклорным материалом — эпическими,
и лирическими песнями, преданиями и крылатыми словами, а также научными исследованиями
— этнографическими, географическими и историческими.
Роман-эпопею X. Даштенца характеризуют еще два момента, которые идеологически
окрашивают все произведение. Первый — это тенденция, исторически абсолютно
справедливая, — отделить национально-освободительное движение от деятельности
дашнаков. Дело в том, что гайдуки по своим сугубо народным корням, по своей
близости к земле были совершенно чужды узконационалистической сути дашнаков.
Даштенц в нескольких важных главах, связанных с Андраником, показывает это
глубоко и убедительно.
И далее: политической ориентацией армян-землепашцев была русская ориентация
— автор достаточно тонко прослеживает эту линию. Натерпевшиеся от турецкого
ига армянские крестьяне, естественно, ждали помощи от России. Об этом же говорит
и то, что остатки гайдуков в конце повествования собираются на земле Советской
Армении, где они наконец находят осуществление своей мечты.
Сурен АГАБАБЯН,
доктор филологических наук
Содержание Предисловие
Слово от автора
Часть I-1 Часть
I-2 Часть I-3 Часть
II-1 Часть II-2 Часть
III-1 Часть III-2
| Дополнительная информация: |
| Источник: Хачик Даштенц “Зов пахарей”. Издательство «Советакан грох», Ереван, 1986г. Перевод с армянского. Предоставлено: Нина Тоноян |
| См. также: |