ArmenianHouse.org - Armenian Literature, History, Religion
ArmenianHouse.org in ArmenianArmenianHouse.org in  English

Корюн

ЖИТИЕ МАШТОЦА

История жизни и смерти блаженного мужа, Святого Вардапета Маштоца, нашего переводчика, (написанная) учеником его Вардапетом Корюном*


Предисловие   Главы 1-15   Главы 16-29   От переводчиков   Литература


[1]

О письменах страны Армянской и народа Асканазеан,** дарованных богом, о том, когда и при каких (обстоятельствах) были они пожалованы и чрез какого мужа была явлена эта новая милость божья, а также о светлом учении того мужа и об ангелоподобном благочестии его, — обдумывал я воспоминания свои красочно повествовать*** в особой книге. И покуда в тайниках дум своих старался я наедине с собой припоминать (события), дошло до меня повеление (о том же), почтенного мужа по имени Иовсэп,**** ученика мужа того, а вместе с тем и поощрение других моих сотоварищей по учению. Потому-то я, бывший в положении особливого ученика его, хотя и был среди них самым младшим и дело это было сверх сил моих, увлеченный поступившим справедливым повелением, поспешно и без промедления (начал) повествовать предложенное. И мы умаляем их всех молитвами своими присоединиться к нам, поручив нас милости божьей, дабы могли мы успешно и устремленно плыть по широко катящимся волнам наставнического моря.*****

______________________
* Заглавие труда вряд ли восходит к автору его; скорее всего оно является продуктом пера редактора более позднего времени, составлявшего собрания исторических трудов. См. Предисловие настоящего издания.
** Народ Асканазян — так называли наши историки армянский народ, имея в виду Библию, где в книге пророка Иеремии сказано: «Созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские...» (Иеремия, гл. 51. 27). Отождествляя Арарат с Арменией “полк Асканаз”» (так в армянском переводе Библии) истолковывали, как армянский полк, отсюда и армянский народ. Имя Асканаз упоминается как имя внука Иафета также с следующих книгах Библии: Бытие, 10.3 и Паралипом. 1.6»; древнеармянские писатели нередко называли армянский народ «Торгомян» по имени отца Хайка, правнука Иафета (Мовсес Хоренаци и Др.).
*** В тексте -”- — от армянского слова -”- — цветок. -”- — украсить, убрать цветами, При составлении примечаний в основном мы пользовались комментариями проф. М. Абегяна из его книги -”- — «Жизнь Маштоца», Ереван, 1941 г. (на армян, яз.). разукрасить. Образное выражение в смысле — красочно описать, красочно повествовать.
**** Иосеп — один из учеников Месропа Маштопа, которого, по свидетельству Корюна, Саак и Месроп Маштоц еще при жизни своей назначили местоблюстителем армян ского католикоса. Он был главой армянского церк. со бора. Лазар Парпгци сообщает, что после смерти Мес ропа Маштоца «на патриарший престол Армянской страны воссел святой Иосеп родом из гавара Вайоц Дзор, из селения Хохоцимк». Этот Иосеп сыграл огром ную роль в освободительной борьбе армянского на рода против персидского ига. После поражения ар мян в сражении 451 г. на Аварайрском поле, Иосеп был угнан в Персию, где погиб мученической смертью в 454 г.
***** «Наставническое море» — в тексте -”-, что в дословном переводе означает «учительское — варда- петское море» или «море учения».
______________________

[2]

Но прежде всего предварим сие (повествование) предисловием: позволительно ли написать житие мужей совершенных?* Мы не будем красноречиво рассуждать, с собственным мнением вступая в спор, а лишь имеющимися примерами докажем обратное. Ибо благодетель господь столь доброжелательно относится к своим любимцам, что не только не считает достаточным прекрасное и наивысшее воздаяние им в непроходящей вечности за (их) благочестивую жизнь, но и прежде того здесь (на этом свете) повествовать о них дабы они в своей преходящей жизни, возвышенно прославившись в книгах, засияли и духовным и телесным сиянием.

______________________
* Мужей совершенных — -”- первое слово — -”- род. п. м. ч.-”- — мужей; что касается -”- (род. п. мн. ч. от -”-); тут можно данное слово понимать и как «совершенных» — усоп ших, покойных, и как «превосходных», «отличных», об ладающих совершенством. Нам кажется, в данном слу чае подходит это последнее значение.
______________________

И в Истории Моисея* известно благородство блаженных мужей: стойкость (их) в праведной вере, благопристойность приближенной к богу жизни, проникновенность в божественное, яркость чудесной жизни.

______________________
* Пророк Моисей — по библейскому преданию предводитель и законодатель еврейского народа, считается автором первых пяти книг Библии.—Корюн имеет в виду первые две книги Пятикнижья — «Бытие» и «Исход».
______________________

Ибо один за богоугодное жертвоприношение был прозван праведным;* другой за свои угодные (богу) деяния взял верх над всепожирающей смертью и остался жив;** третий за свою совершенную праведность, находясь в течение года в ковчеге вместе со всеми живыми тварями на сплошном — горою вздымающемся море ниспосланном как «кара божья»*** — остался невредим; четвертый же за внезапную веру свою (в бога) стал праведным, близким богу, говорил с ним, вступил с ним в союз и принял от него обещания благ.**** И многие другие стали ведомы богу, о добродетелях которых рассказывается во всех (божественных) писаниях.

______________________
* Намекает на жертвоприношение Авеля, сына первого чело века Адама (Бытие, гл. 4, 4). Прозвище «праведный» взято из Послания к Евреям, гл. 11, 4 «... он праведен как засвидетельствовал Бог о дарах его».
** Намек на библейского патриарха Еноха, который прожил 365 лет и бог взял его (Бытие, гл. 5.24).
*** Патриарх Ной — по библейской легенде во время всемирного потопа он взял с собой свою семью и по паре всякого скота и птиц и спасся (Бытие, гл. 6, 7, 8).
**** Патриарх Авраам — по библейской легенде несколько раз видел бога, вступал с ним в союз и бог обещал дать ему и потомкам «обетованную землю» — Палестину. (Бытие, гл.гл. 12, 13. 15, 17).
______________________

Подобно сказанному мною, блаженный Павел* в своем «Послании к евреям», перечисляя имена (мужей), восхваляет истинную веру их, за что они, каждый сообразно своему преуспеванию, приняли утешение по заслугам от бога-дарителя всех благ. Он упоминает также о гостеприимстве (оказанном) соглядатаям злодейкой Раав.** Созерцая обильное множество праведных, он называет имена (лишь) немногих, остальных же обходит, ибо недоставало бы времени перечислять их по порядку. Затем он описывает все испытания, постигшие их, и добровольное*** мученичество их, что считает он более драгоценным, чем (все) блага земные.

______________________
* Апостол Павел — один из великих проповедников христианства. Ему приписываются 14 посланий Нового Завета, в том числе «Послание к Евреям». Корюн имеет в виду 11 главу этого послания.
** Раав — После смерти Моисея, его преемник Иисус, сын Навина, отправляет двух соглядатаев в «обетованную землю», т. е. в обещанную страну — Палестину на разведку. Они останавливаются у блудницы Раав, которая скрывает и спасает их, а когда Палестиной овладевают евреи, соглядатаи в свою очередь спасают ее вместе с семьей. «Верою Раав блудница, с миром принявши соглядатаев (и проводивши их Другим путем) не погибла с неверными» (Книга Иисуса Навина, гл. 2).
*** В тексте -”- — дословно «несопротивляющееся», иными словами «добровольное».
______________________

Следуя этому же примеру, все душеполезные, вдохновенные (святым) Духом книги, отмечают храбрость всех воинов. (Отмечают) доблесть некоторых, (проявленную) в битве за торжество веры и подвиги других в сражениях и войнах мирских, как (например), о Нимроде,* Самсоне** и Давиде.*** Некоторых восхваляют они за природную мудрость, (соединившуюся) с мудростью божественной, как (было) у Иосифа**** в Египте; Даниила***** в Вавилоне.******

______________________
* Небровт-Нимрод — по Библии сын Куша, сына Хама. Считается основателем города Вавилона и Вавилонского царства (Бытие, гл. 10.8—10).
** Самсон—древнееврейский легендарный герой в Библии, один из судей. Обладатель исполинской силы. Юношей убил льва, вел много войн против соседей евреев — филистимлян (Книга Судей, гл.гл. 13—16).
*** Давид — древнееврейский пророк — царь. В юные годы в войне с филистимлянами убил великана Голиафа. Он совершал еще другие подвиги, одерживал победы в войнах, овладел Иерусалимом и сделал его своей столицей. Многие псалмы б Библии приписываются ему (Первая книга Царств, гл.гл. 16—30, Вторая книга Царств гл.гл. 1—24, Третья книга Царств. 1—2).
**** Иосиф — сын предка евреев Иакова; Иосифа за его мудрость египетский фараон назначает правителем своей страны (Бытие, гл. 37—50).
***** Даниил — один из четырех великих пророков из рода еврейского царя Давида. В детстве его увели в плен в Вавилон, где воспитывался во дворце Навуходоносора. Известен своей мудростью. (Книга пророка Даниила).
****** Вавилон — знаменитый город древнего Востока на берегу реки Евфрат, южнее современного Багдада, столица страны и царства древних вавилонян.
______________________

Среди них были и царей могущественных советники, (которые) показывали им обстоятельства мирской жизни, ознакомив их со всевластным богом. Превознося мудрость именно таких, пророк говорил одному (из них): «Разве ты мудрее Даниила или же разве мудрецы-наставники (твои) воспитали тебя своей мудростью?».* И не только это; он восхваляет также силу святых, посылая к ним вестниками ангелов, которые превознося Даниила, называют (его) желанным,** а пресвятую Богоматерь — благословенной среди (всех) жен Галилеи.***

______________________
* Так в армянском переводе Библии. В русском же переводе иначе: “Вот, ты премудрее Даниила, нет тайны сокрытой от тебя» (Иезекиил, гл. 28.8).
** Даниил, гл. 10.11,19
*** Галилея (от еврейского Галил — округ) — одна из трех больших областей Палестины, на которые разделялась Палестина во времена римлян. Согласно евангельской истории в городе Назарете Галилен архангел Гавриил приветствовал деву Марию (Лука, гл. 1.28,42)
______________________

А что же говорить нам о том, как чтили друг друга похвалами равные, о благородстве которых сам господь говорил громким гласом, представляя ангелам и людям не только их явные деяния, но и светлые думы скрытых сердец их. Так, например, (господь явившись вместе с ангелами к гостеприимному Аврааму* и проверив прямодушие раба (своего), после принятия благой вести, рассказал ему о том, что собирался совершить в Содоме.** А также еще до сражения доблестного мученика Иова*** с противоборцем.**** господь восхвалял его словами: «Человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла».***** А больше всего, во всех церковных книгах превознесена преданная богу близость великого Моисея, о юном рвении которого рассказывается в божественных преданиях; не оставлено незаписанным и наставление иноплеменного Иофора.******

______________________
* В Библии повествуется, как Авраам принял у себя господа бога и угостил его. После нескольких обещаний, которые даст господь Аврааму, он сообщает также, что города Содом и Гоморра будут разрушены (Бытие гл. 18).
** Содом — город в Палестине, на берегу Мертвого моря. В Библии говорится, что Содом и Гоморра были разрушены богом за развратность населения (Бытие, гл. 19)
В Библии повествуется, как Авраам принял у себя господа бога и угостил его. После нескольких обещаний, которые даст господь Аврааму, он сообщает также, что города Содом и Гоморра будут разрушены (Бытие гл. 18).
*** Иов — герой «Книги Иова» в Библии, знаменит своей терпеливостью в несчастьях н испытаниях (Иов, гл. 1.8)
**** В тексте, -”- — дословно «до сражения ею с противоборцем» (сатаной), т. с. до того как сатана стал испытывать Иова.
***** Так хвалил бог Иова перед сатаной (Иов, гл. 1.8).
****** Иофор — тесть пророка Моисея, который советовал ему выбирать, назначать судей из народа (Исход, гл. 18.6,21,22).
______________________

Так вот, по установленным богом преданиям сверкают благодеяния всех благочестивых искусников, блаженные имена которых никто не в состоянии перечислить. И в своем светозарном Евангелии (господь) восхваляет благородство не только предыдущих — святых), но и тех, что были после единородного* сына, господа бога, спасителя всех; в особенности увенчал (Он) блаженством не только собственных двенадцать (учеников-апостолов) или же шествующего впереди Карапета,** но восхваляет праведность веры и других, приблизившихся к нему. Так, о Нафанаиле*** он отзывается как о человеке, в котором нет лукавства,**** о царевиче же говорит, что такой большой веры, как у него не сыскать в Израиле.*****

______________________
* «Единородный сын» — по-армянски -”- — Иисус Христос.
** В тексте -”-, т. е. шествующий впереди Христа=Иоанн Предтеча=Иоанн Креститель.
*** “Иисус, увидев идущего к нему Натанаила. говорит о нём: «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства». (Иоанн, гл. 1, 47).
**** “Иисус, увидев идущего к нему Натанаила. говорит о нём: «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства». (Иоанн, гл. 1, 47).
***** К Иисусу подходит царевич (в русском переводе сотник) и просит, чтобы он одним только словом исцелил его слугу. «Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за ним: «Истинно говорю вам: и в Израиле не нашел я такой веры» (Матвей, гл. 8.5,10)
______________________

Но не только великие деяния, а и малые возвеличивает Христос, любящий униженных, который воздает должное за малейшее возлияние елея и (говорит, что) память о возлившей (елей) будет рассказана всюду под небесами;* а о вере женщины-хананеянки говорит, что она велика,** а также он хвалит усердие пожертвовавших две лепты, (которые) больше, чем (усердие пожертвовавших) большую (сумму)...***

______________________
* «Приступила к нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала ему возлежащему на голову...» «истинно говорю вам: где ни будет проповедано евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее о том, что она сделала» (Матвей, гл. 26.7.13)
** «О женщина! велика вера твоя». (Матвей, гл. 15.28).
*** «Истинно говорю вам: что эта бедная вдова больше всех положила» (Лука, гл. 21, 1—4).
______________________

А Павла, намеревавшегося распространять (всюду) великолепные порядки, установленные Христом, называет он избранным сосудом и делает его носителем своего чудесного имени на земле.* Потому и блаженный, увидев величие благодеяний за большую веру свою и всех святых, начал восхвалять громким голосом, говоря: «Благодарение богу, который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о себе распространяет нами во всяком месте».** И тут еще смелее добавляет: «Кто может запятнать избранных божьих?».*** И блаженные апостолы от господа бога получили сие повеление записывать добродетели всех своих сообщников; (добродетели) одних (можно) видеть в святом Евангелии, других — в «Деяниях апостолов»,**** написанных блаженным Лукой, а есть и такие, о которых можно лучше узнать из «Соборных посланий апостолов».*****

______________________
* «Но господь сказал ему: Иди, ибо он есть избранный мой сосуд, чтобы возвещать имя мое пред народами» (Деяния, гл. 9.15).
** В русском переводе Библии начало фразы несколько иначе — «Но благодарение богу, который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о себе распространяет нами во всяком месте» (Второе по слание к Коринфянам, гл. 2.14).
*** «Кто будет обвинять избранных божьих?» (Посл. к Римлянам, гл. 8.33)
**** «Деяния апостолов» — одна из книг Нового Завет.1, где рассказываются деяния апостолов.
***** Послание апостолов Иакова, Петра, Иоанна и Иуды.
______________________

А св. Павел в четырнадцати посланиях рассказывает о соапостолах и соратниках своих, сделав их участниками радости своей, и в конце посланий шлет приветствия каждому из них, поименно справляясь о них, а об одном, хвалу приводит по Евангелию.* Однако не только помощь блаженного (общему делу) он почитает; много хвалебных слов говорит он тем, кто оказал гостеприимство Христу, за их почести, а потому в молитвах своих просит господа вознаградить их за добро. И во всех церквах он возглашает благородство избранных, не только мужчин, но и женщин, которые учились и проповедовали истинную веру.

______________________
* Во многих посланиях Павел непременно передает приветствия своих сотрудников членам общины.
______________________

И обо всем этом Он благовествует не ради хвалы и славы, но чтобы (это) служило примером и правилом идущим вослед. Он призывает всех быть ревнителями подобных же добрых деяний, говоря: «Достигайте любви, ревнуйте обо всем духовном»;* и рассказав в Македонии о рвении ахейцев служить святым, возбуждает рвение и увещевает.** Он разрешает даже беспрепятственно (ревновать) добру и добродетели: «Хорошо ревновать в добром всегда».*** А также заставляет уподобиться себе и господу.

______________________
* «Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать» (Первое посл. к Коринфянам, гл. 14.1).
** «Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым, ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих» (Второе поел. к Коринфянам, гл. 9.1—2).
*** Посл. к Галатам, гл. 4.18.
______________________

Да еще стремится (апостол Павел) со всеми вместе последовать примеру Христа. «Взирайте,— говорит он,— на начальника и свершителя веры Христа».* И еще: «Поминайте наставников ваших, которые проповедовали вам слово божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их».** И вообще (говорит): «Так должен мыслить каждый из вас, кто верует в Иисуса Христа».*** Так пишет и Лука в начале книги «Деяния апостолов».**** А желанный Иаков, брат господа, беря в пример все множество святых во главе с любящим святых господом, говорит в своем послании: «В пример злострадания и долготерпения... возьмите пророков, которые говорили именем господним... Вы слышали о терпении Иова и видели конец господа».*****

______________________
* «Взирая на начальника и свершителя веры Иисуса» (К Евреям, гл. 12.2).
** К Евреям, гл. 13, 7.
*** К Филиппийцам, гл. 2.5.
**** Деяния апостолов, гл. 1.
***** Посл. Иакова, гл. 5.10—11
______________________

Из сказанного мною отныне ясно, что похвала всех боголюбивых избранников проистекает то от бога, то от ангелов, но и есть, что и друг от друга (т. е. от самих себя), однако не ради хвастовства, а чтобы вызвать ревность друг в друге, чтобы поощряемые один другим, достичь исполнения добра, цели, поставленной блаженным Павлом: «Все придем в меру полного возраста Христова».* И чье спасение в небесах — должны ждать спасителя** бога великого.

______________________
* К Ефесянам, гл. 4.13
** «Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и спасителя, господа нашего Иисуса Христа» (К Филиппийцам, гл. 3.20)
______________________

Кроме (писаний) апостолов, имеются еще и следуемые за ними канонические писания,* исполненные дарований, о том, как они почитали и восхваляли друг друга за истинную веру и за жизнь, согласную с правилами Евангелия, и до сегодняшнего дня они руководствуются этим обычаем.

Итак, ободрившись позволением обоих,** мы берем на себя смелость написать житие мужа праведного.

______________________
* «Каноническими» называются писания, являющиеся источником канонов христианской церкви, которыми следует руководствоваться в управлении церкви.
** «Позволение от обеих» — т.е.и от Библии и от канонических писаний.
______________________

Вслед за сим и обещанное нами будет поставлено перед нами и, по мере сил наших, будет почтительно написано (житие) нашего отца, и сладкое повеление их (будет) красочно выполнено.

[3]

Мужа, о котором мы упомянули в начале своего повествования и о ком мы спешим рассказать, звали Маштоц.* Был он родом из села hАцекац** в гаваре*** Таронакан,**** сыном знатного мужа***** по имени Вардан.

______________________
* Месроп Маштоц — по рукописям и по печатному тексту труда Корюна употребительнее Маштоц -”-, лишь в заглавии его Месровп или Месроп. У Мовсеса Хоренаци последовательно Месроп (Месровп) и лишь в одном случае Маштоц. В настоящее время принято эти имена ставить рядом — Месроп Маштоц. Исследователи пробовали дать этимологию этих имен. Приводим мнении некоторых исследователей. А. Гарагашян считает, чти имя Месроп произошло от персидскою слова «мюшриф», что значит «писарь:», «секретарь», а Б. Саргисян производит его из сирийского Мар-Сиовп. Г. Халатянц эта объяснения считает неприемлемыми и дает другое объяснение имени Маштоц. В армянском языке есть глагол -”- — «маштел», что значит «лысеть», «облысеть», следовательно корень «машт» с частицей «оц»—«машт+оц», по мнению его означает «безволосый», «лысый». («Армянские Аршакиды», М., 1903). Несколько иначе понимает слово «маштел» Ст. Малхасянц. Он полагает, имя это происходит от глагола -”- — «стричь», а «маштоц» — инструмент, которым стригут (что-то вроде бритвы или ножниц). Н. Адонц имя Маштоц производит от иранского имени mazd-ак с прибавлением армянской ласкательной частицы — -”-.
** Селение Хацекац — у Корюна -”- —из селения Хацекац — входило в гавар Таронакан.
Гавар Таронакан или гавар Тарона — один из районов -”- — «наханг» — области Туруберан в Западной Армении, к северу от Таврских гор, находится западнее озера Ван. Ныне в пределах Турции. Таронский гавар принадлежал нахарарскому роду Мамиконянов.
«Селение Хацекац» под названием -”- — село Хас существовало до 1915 года, когда все жители села были угнаны турецкими башибузуками.
*** Гавар — территориальная единица в исторической Армении— район, округ; часто гавар употребляется вместо -”- — область.
**** Гавар Таронакан или гавар Тарона — один из районов -”- — «наханг» — области Туруберан в Западной Армении, к северу от Таврских гор, находится западнее озера Ван. Ныне в пределах Турции. Таронский гавар принадлежал нахарарскому роду Мамиконянов.
Мамиконяны — знаменитый нахарарский род в древней Армении, сыгравший важную роль в политической жизни страны в течение многих веков. Должность спарапета — главнокомандующего армянскими войсками была наследственной в нахарарском роду Мамиконянов.
***** В печатном тексте -”- («блаженного мужа»), между тем как в рукописи -”- («Собрание избранных речей») XIV в., хранящейся в Матенадаране, читается -”- («знатного, видного мужа»). Мы дали предпочтение этому контексту.
______________________

В детстве он обучался греческой письменности, а затем, в годы hазарапетства* в Армении некоего Аравана, он, прибыв ко двору Аршакуни,** царей Великой Армении, поступил на службу в царский диван и был исполнителем царских приказов. Он стал сведущим и искусным в мирских порядках, а знанием ратного дела снискал любовь своих воинов (подчиненных). Там же он с особым усердием предался чтению божественных писаний, чем вскоре просветлился и проникся подробностями божественных велений, и, украсив свою особу всеми знаниями, нес службу ишханам.***

______________________
* Хазарапетство — высшая гражданская должность при армянском дворе. В обязанности хазарапета входили распределение и собирание податей, финансы и крупные-строительные работы в стране. Эта должность в Древней Армении была наследственной прерогативой на харарских родов Гнуни и Аматуни.
** Аршакуни — царская династия в древней Армении — младшая ветвь персидских Аршакидов. В 64 г. н.э. на армянский трон воссел первый царь Аршакуни — младший брат персидского царя Вахарша (Вологаса) — Трдат I (64—82 гг.). Царская династия Аршакуни царствовала в Армении с 64 г. по 428 г.
*** -”- — ишхан — властитель, князь, крупный землевладелец; вельможа; знатный человек.
______________________

[4]

А затем, согласно евангельским канонам, отрекшись от мирских стремлений, он отдался служению человеколюбивого бога и, взяв на себя крест славы, последовал за животворящим распятым (Христом). И, повинуясь велениям (веры), присоединился к сонму носителей креста Христова и вскоре вступил в ряды отшелыников. И много всевозможных лишений перенес он во всем, согласно Евангелию, предаваясь духовным упражнениям, одиночеству, голоду и жажде; жил он в горах, в темных пещерах, питаясь лишь травами, одеваясь во власяницу, ложась на голую землю. Много раз сладостный отдых ночной и потребность сна он проводил как мгновение, бодрствуя (всю ночь) на ногах. И все это совершал он продолжительное время. И, найдя еще других, он приобщал их к себе и обучал евангельскому слову.

И так он добровольно и смело переносил все испытания, постигшие (его), и, просветлившись, стал известным и желанным и богу, и людям.

[5]

Взяв затем с собою вверившихся ему лиц (учеников), блаженный направился и прибыл в забытые и беспорядочные места Голтна. Здесь навстречу ему вышел ишхан Гохтна* по имени Шабит, муж боголюбивый и богобоязненный; почтительно и гостеприимно приняв его, он с благоговением прислуживал (ему), как это подобает ученикам веры Христа. А блаженный (Маштоц) незамедлительно принялся за проповедь Евангелия и охватил, при единодушном содействии ишхана, весь гавар и вызволил (всех) жителей из-под влияния (языческих) преданий предков и дьявольского поклонения сатане, привел их в повиновение Христу.

______________________
* Гохтн гавар— -”- —район современного Акулиса с окрестными селами в Сюникской области. Ныне в пределах Нахичеванской автономной области.
______________________

И когда он сеял среди них слово жизни, жителям гавара того явились великие знамения: дьяволы во всевозможных образах бежали (оттуда) и бросились в края маров.* Он задумал еще более озаботиться об утешении всей страны, а потому умножил свои непрерывные молитвы, с распростертыми руками (вознося) молитвы богу, лил слезы, припомнив слова апостола, и озабоченно говорил: «Великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему за братьев моих и родных»...**

______________________
* Мары, края или сторона маров — «Марк», -”-, -”- — под этими названиями не следует понимать «Малую или Большую Мидию, а территорию от северо-востока горы Арарат вдоль берегов реки Лракс, от Шарура до Нахичевана, Храма и Джуги и т. д. В древности на этой территории жили мидийцы, потому и она называлась «Марк» — дословно — мидийцы. Христианские писатели, говоря о том, что побежденное язычество перед христианством отступало, уподобляли приверженцев его дьяволам, которые «во всевозможных образах бежали (оттуда), бросались в края маров».
** “Великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему: я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти» (Писл. к Римлянам, гл. 9.2—3)” У Корюна эта цитата приведена сжато; выпущена: «Я желал бы... от Христа».
______________________

И так, осаждаемый печальными заботами, как бы в сетях раздумья, находился он в пучине размышлений о том, какой бы найти выход из тяжкого положения.

[6]

И после многих дней пребывания там по тому же (делу), прибыл он к святому католикосу Великой Армении, по имени* Саак , который одобрил его мысли и выразил готовность помочь ему в той заботе. И в совершенном согласии они поспешили вознести горячие молитвы к богу, дабы снизошло на всех (людей) спасение Христово. И это совершали они в течение многих дней.

______________________
* Саак — последний католикос Армении из рода Григора Лусаворича (Просветителя), сын католикоса Нарсеса Великого. Получил блестящее греческое образование, знал хорошо музыку, риторическое искусство и философию. На патриарший престол воссел между 390—395 гг. Усердно занимался переводами и имеет большие заслуги в создании литературы на армянском языке. В частности им осуществлен полный перевод Библии с греческого языка и окончательная ее редакция. Умер 7 сентября 439г.
______________________

Затем пожалован был им от всеблагого бога созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской), дабы создать алфавит для армянского народа.

Долго они занимались расспросами и поисками и много трудностей претерпели, затем они оповестили о непрестанном поиске своем царя армянского Врамшапуха.*

Тогда царь рассказал им о неком сирийце, благопристойном епископе по имени Даниэл,** внезапно нашедшем письмена алфавита армянского языка. И когда царь рассказал об этой находке, они уговорили царя об их обретении. Тогда царь отправил некоего Вагрича с царской грамотой к некоему иерею Авелу, приближенному сирийского епископа Даниэла.

______________________
* Врамшапух — царь Великой Армении 389—414 гг. Оказал большое содействие Месропу Маштоцу и патриарху Сааку Партеву в деле создания армянского алфавита.
** Текст искажен: вместо -”- написано -”-, вместо -”- — -”-. Вся эта путаница произошла от сходства начертания букв -”- и -”-. особенно в лапидарном письме. Буква -”- со стертым хвостиком внизу, легко могла быть прочитана как -”-, отсюда -”- вместо -”- — в переводе «написал» вместо «нашел». Что именно так и понималось, показывает одно сложное слово у Корюна — -”-. «внезапно найденные» письмена. При переводе мы следовали конъектуре текста, предложенной М. Абегяном.
______________________

Узнав об этой просьбе, Авел немедля прибыл к Даниэлу и сперва сам он осведомился у Даниэла об этих письменах, а затем, взяв их у него, отправил царю Врамшапуху в Армению. И привез он (Вагрич письмена) ему в пятом году царствования его.* А царь, получив от Абела письмена, вместе со святым Сааком и Маштоцем весьма обрадовались.

______________________
* Дата «в пятом году» Врамшапуха искажена. В пятом году Врамшапуха привезли царю так называемые «Даниэловские» письмена. Примерно «два года» обучали они этими письменами и когда убедились в непригодности их, снова принялись за создание армянского алфавита. Маштоц едет в Месопотамию. Все это не могло произойти в том же пятом году. Очевидно текст искажен. Видимо, искажен также год возвращения Маштоца из Месопотамии — шестой год Врамшапуха. Р. Ачарян и Ст. Малхасянц предлагают в первом случае «пятый» читать «третий» — -”- вместо -”-, полагая, что в рукописях было -”-, иногда сокращенно -”- — «третий», а переписчики прочли -”- — «пятый» (Известия Армфана № 1 (6), стр. 170).
______________________

Затем блаженные радетели, взяв внезапно найденные (письмена), попросили еще у царя отроков, дабы иметь возможность применить (на деле) письмена. И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета.* Около двух лет** он занимался преподаванием и вел (занятия) этими письменами.

______________________
* Вардапет — от пехлевийского «varda» — «дело, учение и наставник», отсюда в армянском языке -”- — вардапет — учитель, наставник, а также духовный сан монаха с ученой степенью доктора; архимандрит.
** -”- — «около двух лет» — И. Арутюнян высказался за исправление -”- — «год» на -”- — «месяц» -”-. Эту же точку зрения защищает С. Коланджян на основании фрагмента из рукописи «Истории» М. Хоренаци, где вместо -”- — «года два» или -”- (в критическом тексте) читается -”-.
______________________

Но когда выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить (все) силлабы-слоги* армянского языка, поскольку эти письмена были погребены под другими письменами и (затем) воскрешены,** тогда они вновь стали хлопотать о том же и некоторое время искали выхода (из положения).

______________________
* Силлабы-слоги. В тексте -”- от греческого «sillabh» — “силлабё” что так же означает слог, как и армянский -”- — «кап».
Ропанос — греческий каллиграф, с именем которого связы вается техническое начертание армянских письмен. Это место в тексте дало повод разным толкованиям. Большинство исследователей под термином Корюна «тонкие н жирные, короткие и долгие, отдельные и двойные — приставные» -”- видит каллиграфические подробности в начертании отдельных частей букв или различные шрифты. Так, например, К. Кафадарян полагает, чти Маштоцем были созданы три шрифта: а) кругловатый устав — -”- б) прямолинейный устав — -”- в) нотргир — -”-. Иного мнения Г. Севак. Он полагает, что термины Корюна имеют определенное значение и касаются фонетики армянского языка (см. «Труды кабинета И. Я. Марра», № 2, Изд. Ереванск. Госунта, 1947, на арм. яз.).
** В некоторых рукописях -”- — взятые, заимствованные. При переводе мы предпочли традиционный текст памятника.
______________________

[7]

Потому и блаженный Маштоц, по велению царя (Врамшапуха) и с согласия святого Саака, взял с собой группу отроков и, простившись друг с другом священным лобзанием, двинулся в путь в пятом году* царствования царя армянского Врамшапуха и прибыл в страну Арама,** в два сирийских города, из коих первый называется Эдессой,*** а второй — Амидом.**** Представился он (Маштоц) святым епископам (этих городов), первого из них звали Бабиласом,***** второго — Акакием.****** Они вместе с духовным притчом и князьями этих городов вышли навстречу и, оказав много почестей прибывшим, позаботились о них, как подобает носящим имя Христа.

______________________
* В пятом году. Дата «в пятом году» Врамшапуха искажена. В пятом году Врамшапуха привезли царю так называемые «Даниэловские» письмена. Примерно «два года» обучали они этими письменами и когда убедились в непригодности их, снова принялись за создание армянского алфавита. Маштоц едет в Месопотамию. Все это не могло произойти в том же пятом году. Очевидно текст искажен. Видимо, искажен также год возвращения Маштоца из Месопотамии — шестой год Врамшапуха. Р. Ачарян и Ст. Малхасянц предлагают в первом случае «пятый» читать «третий» — -”- вместо -”-, полагая, что в рукописях было -”-, иногда сокращенно -”- — «третий», а переписчики прочли -”- — «пятый» (Известия Армфана № 1 (6), стр. 170).
** Под названием «Арам» в Библии подразумевается Сирия. Но это название распространяется также на Месопотамию и Ассирию. Название это считают происшедшим от имени Арама, седьмого сына Сема, сына Ноя, от чего и народы этих стран назывались арамейцами. С древних времен, в особенности же в период персидско го владычества арамейский язык становится языком общения в Передней Азии вплоть до арабского вла дычества, когда он был оттеснен арабским языком. Из арамейских диалектов Месопотамии диалекты Эдессы и Мцбина становятся литературным языком и называются сирийским.
*** Эдесса — называется также Урфа, по армянски -”- — Урха древний укрепленный город в северной Месопотамии, к востоку от реки Евфрат. В свое время был крупным культурным, научным и религиозным центром, известен своим епископским престолом и 300 монастырями.
**** Амид — современный город Диарбекир на реке Тигре, резиденция епископов.
***** Имя «Бабилас» предлагали исправить «Рабулас» (Галусг Тер-Мкртчян — Миабан). И. Маркварт полагает, что тут несомненно мы имеем дело с анахронизмом, а именно, упомянуто имя Рабуласа вместо имени ею предшественника. Ов. Торосян полагает, что под искаженным именем Бабиласа следует разуметь эдесского епископа Пакидаса — Paquida (398—408 гг.).. Это мнение поддерживает Н. Акинян и Ер. Тер-Минасян, кото рый отверг гипотезы Н. Адонца, Миабана н др. ч обосновал правильность конъектуры О. Торосяна и Маркварта.
****** Акакиос — епископ Амида в 400—409 гг.
______________________

А любящий своих учеников вардапет (Маштоц), разделив на две группы* отроков, поехавших с ним, поставил одних (изучать) сирийскую письменность (в городе Эдессе), а других отправил оттуда в город Самосат** (изучать) греческую письменность.

______________________
* В тексте пропущено название города Эдесса, которое не пременно должно быть, в противном случае значение слов -”- — «оттуда». и -”- — «там» не поддают ся пояснению. Имея в виду географическое расположе ние, нужно полагать, что Месроп Маштоц сначала при был в Амид, затем в Эдессу и уже оттуда поехал в Самосат.
** В Тексте -”- — Самосатакан кахак, или кахакн Самосатацвоц — город Самосат. Находился на правом берегу Евфрата, к се веру от Эдессы. Этот город в V веке находился в npи делах Римской империи, в восточной части которой преобладал греческий язык.
______________________

[8]

Предавшись обычным молитвам, бодрствованию и слезным мольбам, вместе с равными (сподвижниками), (Маштоц) вел суровую жизнь, сокрушаясь в заботах о стране, памятуя слова пророка: «Как будешь стенать, тогда и заживешь».*

______________________
* Настоящая цитата в корюновской редакции отличается от армянского библейского текста. В русском переводе Библии это место звучит несколько иначе в отличие как от корюновского текста, так и от армянского биб лейского текста: «Оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы» (Исаии, гл. 30.15).
______________________

Так претерпел он много лишений в (деле) оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там* он, поспешно начертал, дал названия и расставил (письмена по порядку), расположил (их) по силлабам-слогам.**

______________________
* Т. е. в городе Эдессе.
** «Начертал»—написал, «дал» названия» буквам: аз, буки и т. д. «Расставил» — расположил, т. е. установил последовательность, порядок букв. Этот порядок соответствует греческому алфавиту, лишь кое-где в ряду прибавлены буквы, не имеющие соответствия в греческом алфавите. По фразе — «расположил» (их) по силлабам — слогам — -”- М. Абегян приходит к выводу, что Micpon Маштоц составил учебник-букварь для чтения слогами.
______________________

Затем, простившись со святым епископом, вместе со своими помощниками поехал он в город Самосат, где был с почестями принят епископом города и церковью.

Там же, в том самом городе он нашел некоего каллиграфа греческой письменности по имени Ропанос,* с помощью которого он оформил и окончательно начертал все различия письмен (букв) — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных** и приступил к переводам вместе с двумя мужами, учениками своими, из коих первого звали Иованном из гавара Екехик,*** второго — Мовсэном из Пахнатуна.****

______________________
* Ропанос — греческий каллиграф, с именем которого связы вается техническое начертание армянских письмен. Это место в тексте дало повод разным толкованиям. Большинство исследователей под термином Корюна «тонкие н жирные, короткие и долгие, отдельные и двойные — приставные» -”- видит каллиграфические подробности в начертании отдельных частей букв или различные шрифты. Так, например, К. Кафадарян полагает, чти Маштоцем были созданы три шрифта: а) кругловатый устав — -”- б) прямолинейный устав — -”- в) нотргир — -”-. Иного мнения Г. Севак. Он полагает, что термины Корюна имеют определенное значение и касаются фонетики армянского языка (см. «Труды кабинета И. Я. Марра», № 2, Изд. Ереванск. Госунта, 1947, на арм. яз.).
** В тексте — -”- — «двойные» — приставные».
Ропанос — греческий каллиграф, с именем которого связывается техническое начертание армянских письмен. Это место в тексте дало повод разным толкованиям. Большинство исследователей под термином Корюна «тонкие и жирные, короткие и долгие, отдельные и двойные — приставные» -”- видит каллиграфические подробности в начертании отдельных частей букв или различные шрифты. Так, например, К. Кафадарян полагает, чти Маштоцем были созданы три шрифта: а) кругловатый устав — -”- б) прямолинейный устав — -”- в) нотргир — -”-. Иного мнения Г. Севак. Он полагает, что термины Корюна имеют определенное значение и касаются фонетики армянского языка (см. «Труды кабинета И. Я. Марра», № 2, Изд. Ереванск. Госунта, 1947, на арм. яз.).
*** Гавар Екехик или Екехеац гавар — современный гавар Ерзынка в Западной Армении, ныне в пределах Турции.
**** Пахнатун или Паланакан тун — Пална гавар, входил в четвертую Армению (Цопк), где была крепость Пахин, ныне в гаваре Балуа (Пахна-Пална) и Архни. Вероятно оттуда и Иосеп Пахнаци, впоследствии упомянутый как переводчик.
______________________

Начали они перевод Библии с притчей Соломоновых, где в самом начале он (Соломон) предлагает познать мудрость, говоря: «Познать мудрость и наставления, понять изречения разума».* Это и было написано рукой того каллиграфа (Ропаноса), одновременно обучавшего отроков (учеников Маштоца), подготовляя их (стать) писцами той же (армянской) письменности.

______________________
* Притчи Соломоновы — одна из книг Библии, назидательно го содержания, начинается словами: «Познать мудрость и наставления, понять изречение разума» — точно так, как приводит Корюн.
______________________

[9]

Вслед за этим, взяв грамоты от епископа города и со своими учениками простившись с ним, (Маштоц) прибыл к сирийскому епископу. И показал он дарованные богом (армянские) письмена тем, кем был принят в начале (по прибытии); за это святыми епископами и во всей церковью было вознесено много хвалебных (молитв) во славу бога и не менее — в утешение учеников его. Затем, простившись с ними и взяв грамоты с благими вестями, вместе с милостиво данными дарами и со всеми (учениками), божьей милостью пустился в (обратный) путь. Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл в страну Армению, в края Айраратской области в пределы Нор Кахака,* в шестом году** (царствования) Врамшапуха, царя Великой Армении.

______________________
* В тексте -”- — в переводе Новый город — так назывался город Вагаршапат, столица Армении в то время. Ныне город Эчмиадзин в 20 км от Еревана.
** Дата «в пятом году» Врамшапуха искажена. В пятом году Врамшапуха привезли царю так называемые «Даниэловские» письмена. Примерно «два года» обучали они этими письменами и когда убедились в непригодности их, снова принялись за создание армянского алфавита. Маштоц едет в Месопотамию. Все это не могло произойти в том же пятом году. Очевидно текст искажен. Видимо, искажен также год возвращения Маштоца из Месопотамии — шестой год Врамшапуха. Р. Ачарян и Ст. Малхасянц предлагают в первом случае «пятый» читать «третий» — -”- вместо -”-, полагая, что в рукописях было -”-, иногда сокращенно -”- — «третий», а переписчики прочли -”- — «пятый» (Известия Армфана № 1 (6), стр. 170).
______________________

Даже великий Моисей не так ликовал, спускаясь с горы Синайской;* не скажем, что больше, а гораздо меньше (радовался). Ибо муж-боговидец, получив у бога богописанные заповеди и держа их в руках, спускался с горы; но был он печален из-за неблагодарного народа, который, повернувшись спиной к господнему и пав ниц, вероломно поклонялся идолу, отлитому им самим, чем заставил носителя заповедей божьих сокрушаться сердцем и горько рыдать, ибо по сокрушенным скрижалям очевидна была скорбь несшего их.** Но с этим блаженным (т. е Маштоцем), о котором красочно повествуется в речи нашей, случилось не так, как это было в примере том. Он, сам с собой преисполненный духовного утешения, полагался на одобрение принимающих и в надежде на радостный прием остановки по пути (казались ему) приносящим благую весть.***

______________________
* Гора Синай в Аравии на полуострове в Красном море с северо-востока. По библейскому преданию, якобы на вершине этой горы бог дал Моисею свои законы (Исход. гл. 19. до. гл.гл. 20—31).
** Когда Моисей, держа в руках скрижали с заповедями. начертанными на них богом, спускался с горы, увидел, что израильтяне, отлив золотой теленок, поклоняются идолу, в сердцах разбивает скрижали (Исход, гл. 32).
*** В тексте -”- или -”-; текст темный, перевод сделан по общему смыслу.
______________________

Но пусть никто не считает нас человеком дерзновенным за вышесказанное и не скажет: «Каким образом он мужа весьма скромного уподобил великому Моисею, чудотворцу, говорившему с самим богом, сравнил его с ним?» За это, быть может, обвинят нас. Но мы это можем делать с еще большей уверенностью, ибо нет надобности явно и тайно отвергать божественное, так как милость всесильного единого бога равномерно жалуется всем землеродным (людям).

И вот, когда достойный памяти приблизился к престольному городу, оповестили (об этом) царя и святого епископа. Они (царь и епископ) в сопровождении многих знатных нахараров выступили из города, встретили блаженного на берегу реки Рах,* и после любезных приветствий вернулись оттуда в город с возгласами радости, духовными песнями и громогласными величаниями. Так они все провели несколько дней в праздничном ликовании.

______________________
* «Pax» — вероятно, искаженная или диалектическая формл от названия -”- — «Ерасх». Переправа на реке Араксе, у нынешнего села Маркара (Арм. ССР).
______________________

[10]

Вскоре (Маштоц) получил повеление царя начать (обучение) с диких (жителей) краев маров,* которые были труднодоступны не только из-за дьявольско-сатанинских чудовищных нравов, но также из-за весьма ломанного и грубого языка. Долгие годы, взявшись за воспитание многих отроков, они (Маштоц и соратники его) сделали их ясноговорящими, красноречивыми, образованными, ознакомили их с мудростью, дарованной богом. И так глубоко они вникли в законы и заветы (господа), что даже вовсе вышли из своего прежнего естественного (грубого) состояния.**

______________________
* Мары, края или сторона маров — «Марк», -”-, -”- — под этими названиями не следует понимать «Малую или Большую Мидию, а территорию от северо-востока горы Арарат вдоль берегов реки Лракс, от Шарура до Нахичевана, Храма и Джуги и т. д. В древности на этой территории жили мидийцы, потому и она называлась «Марк» — дословно — мидийцы. Христианские писатели, говоря о том, что побежденное язычество перед христианством отступало, уподобляли приверженцев его дьяволам, которые «во всевозможных образах бежали (оттуда), бросались в края маров».
** Конец этого предложения -”- Манук Абегян перевел: «...что даже совсем вышли из родства своего». Смысл непонятен. Нам кажется слово -”- следует пере вести в прямом смысле «избавились от своей естественности», природы, т. е. от прежнего дикого состояния
______________________

[11]

Затем принялись они (Саак, Маштоц и ученики) боготворным трудом (своим) за евангельскую науку — переводить, переписывать, обучать, особенно следуя высоким повелениям, возвещенным господом свыше, данным блаженному Моисею — записывать в книге обо всех происшедших событиях, дабы сохранить (память о них) на грядущие времена; подобные повеления были даны и прочим пророкам: «Возьми себе, говорит, новый большой свиток и начертай на нем пером писца».* И в другом месте: «Начертай видение твое на доске и впиши это в книгу».** А Давид более явно отмечает, что богом дарованный закон станет уделом всех народов, говоря: «Напишется о сем для рода последующего».*** И далее: «Господь письменно повествует народам».**** Все это, придя, совершил всеспаситель Христос милостивым своим повелением: «Идите во все народы»***** и далее: «И да будет проповедано сие Евангелие по всей вселенной».****** Потому и блаженные отцы наши, взяв на себя смелость, надежным усердием представляют свой труд, согласно Евангелию, замечательным и плодотворным.

______________________
* «Возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом» (Исайи, гл. 8.1).
** «Начертай это на лоске у них и впиши это в книгу» (Исайи, гл. 30.8).
*** «Напишется о сем для рода последующего» (Псалтырь, 101.19).
**** «Господь в переписи народов напишет» (Псалтырь, 86.6).
***** «Итак идите, научите все народы» (Матвей, гл. 28, 19)
****** «И проповедано будет сие евангелие царствия пo всей вселенной» (Матвей, гл. 24.14)
______________________

И в это время, несомненно, стала чудесной наша* желанная и благодатная страна Армения, куда нежданно, благодаря двум равным мужам, прибыли и стали говорить по-армянски законоучитель Моисей вместе с сонмом пророков, и шествующий впереди Павел со всем отрядом апостолов и с животворящим Евангелием Христа.

______________________
* -”- — можно перевести: «наша страна Армянская» и «эта страна Армянская», «наша Армения» и “эта Армения”.
______________________

И какая была там радость сердцам и какое зрелище, ласкающее глаз! Ибо страна, которая (раньше) ничего не знала о тех краях, где были сотворены все божественные чудеса, очень скоро узнала обо всем, что было, и не только о том, что произошло во времени, совершенных в те времена, но и изначальной вечности, но и о том, что произошло потом, о начале и конце* и все божественные предания.

______________________
* Из этого и предыдущего отрывков видно, что Саак и Маштоц перевели книги пророков, послания апостола Павла и других апостолов; Евангелия, Бытие, всю Библию (Все божественные предания») и даже «Откровение Иоаннa», ибо о «конце» мира говорится в ней.
______________________

[12]

И когда убедились в правильности созданного (т. е. алфавита), они (Маштоц и Саак) с еще большим усердием и еще большей смелостью (начали) собирать учеников для новонайденного учения, чтобы обучать, наставлять и подготовить их для распространения (учения) среди невежественных людей. Впрочем, они сами с разных концов и областей страны Армении устремлялись и прибывали к пробившемуся роднику божественного учения. Ведь в Айраратокой области, в местопребывании* царей и первосвященников (армянских) пробилась для армян благодать заповедей божьих. Тут уместно вспомнить и слова пророка: «Да пробьет там родник в доме Давида».**

______________________
* Местопребывание царей столица Армении Baгашарпата
** Видимо, ссылка на «И на всякой горе высокой и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод Кн. Исайи, гл. 30.25.
______________________

И в самом деле, они, столпы церкви, начали смелой рукой творить дело евангелистов Христа, группами направлять в разные края, в разные гавары и местности страны Армении учеников правды, достигших совершенства в учении, достаточного для обучения других. Примером и каноном для них они (Маштоц и Саак) ставили деяния свои и наставляли придерживаться этих канонов.

Сами же стали обучать божественной мудрости (весь) двор, находившийся при них, вместе со всем станом азатского войска.* Блаженный Саак больше занимался со (знатными) людьми (из рода) Мамиконеанов,** обучая их (божественному) учению. Имя главного из них было Вардан,*** которого звали также Вардканом. (Саак) стремился обучать всех и довести каждого до познания истины.

______________________
* -”- как yпоминается впоследствии — царская свита, куда входили придворные вместе с армянским царем и царицей, нахарары, хазарапет и спарапет, дворцовый епископ, а также азатский отряд телохранителей царя. Она сопровождала царя, когда он переезжал из одного места в другое.
** Мамиконяны — знаменитый нахарарский род в древней Армении, сыгравший важную роль в политической жизни страны в течение многих веков. Должность спарапета — главнокомандующего армянскими войсками была наследственной в нахарарском роду Мамиконянов.
*** Известный полководец Вардан Мамнконян — армянский спарапет, герой Аварайрского сражения, именем которого и называется восстание армян против персов в 451 году. Вардан — сын Амаяка Мамиконяна, женатого на дочери Саака Патриарха. Следовательно, Вардан внук Саака.
______________________

[13]

Вслед за сим блаженный Маштоц получил согласие (Врамшапуха и Саака), чтобы сам владыка-епископ* сеял животворное слово в кайенаканах, а сам он (Маштоц)** — среди язычников (в окраинах страны). И простился он с ними вместе со своими помощниками, —первого из которых звали Тирайром из гавара Хордзенакан,*** а второго — Мушэ из области Тарон, — людьми святыми и ревнительными, а также с другими служителями Евангелия, которых я не в состоянии перечислить поименно. И с ними вместе, отдавшись божьей милости, блаженный (Маштоц) прибыл в Ротастак**** — в свой прежний дастакерт***** в Голтне. И по своему обыкновению, там он стал проповедовать и с помощью благочестивого Шабата наполнил этот гавар благой вестью Христова Евангелия. И поставил во всех селах гавара сонмы святых монахов. Прибыл к нему также и Гют, сын Шабата, мужа святых нравов, христолюбивый и с усердием, равным сыновному, служил вардапету.

______________________
* Норайр Бюзандаци считает, что под словами -”- — «владыка епископ» следует разуметь католикоса Саака. -”- — «владыка» титул епископов как в прошлом, так и в настоящее. Но есть и собственное имя Тэр. Лазар Парпеци в числе помощников Месропа Маштоца упоминает «Тэра из Хордзена», которого Корюн называет «Тирайр из гавара Хордзенакан». У Мовсеса Хоренаци также упоминается «Тэр Хордзенаци» (III, 54).
** В тексте -”- — кайенаканк. Некоторые исследователи этот термин производят от слова -”- — «кайанк» — стоянки, зимовки. По свидетельству Егише, марзпан Васак Сюни, отделившись от восставших армян, разрушал царские зимовки и стоянки — «Гарни. Ерамаис, Драсханакерт, крупный дастакерт Варданашат. укрепленный Ошакан... Аруч, Ашнак, весь Арагацотн, область Арташата и Арташат и все села и аваны в округе». Все они одновременно были стоянками армянских войск и местопребыванием гарнизонов. Иногда вместо «кайенаканк» употребляется «тагаворанист техис» — «места царского пребывания» (резиденции). Таким образом в обязанность Саака входило обучение жителей и войск царских стоянок.
*** Хордзенакан гавар — Хордзеанк. один из гаваров Четвертой Армении на Евфрате.
**** В тексте -”- — «прибыл в Рота. стак в Гохтане». По -”- (Коренной словарь армян, яз.) Гр. Ачаряна «Ротастак» — главный город, центр гавара или области, см. также И. Марр. «Мнимое географическое название ъротастак в истории Агафангела», (ЗВО, том IX, 1894 г.).
***** Дастакерт — Крупное поместье, а также царское имение.
______________________

[14]

Вслед за тем он выехал в край Сюнакан, граничащий с (Голтном). Там с боголюбивой покорностью принял его ишхан Сюника,* по имени Вагинак. большую помощь получил он (Маштоц) от него в осуществлении поставленного перед собой дела, пока не объездил все пределы Сюника. И собрал он отроков для обучения, больше всего из районов с дикими нравами и звериными инстинктами, и так много заботился он о них, подобно кормильцу, так пестовал и поучал их, что одного из прежних дикарей, по имени Ананиас, мужа святого и знатного, явившегося святым отцом для преемников церкви, был поставлен епископом — блюстителем Сюникской церкви. Затем и страну Сюник наполнил сонмом монахов.

______________________
* В тексте -”- — «Сюнакан ашхар»— страна Сюник. Сюник одна из крупных и могущественныx областей исторической Армении. В состав Сюника из современной Армении входили Зашезур, Ехегнадзор, Гехаркуник (вокруг озера Севан), а также юго-восточная часть Нахичеванской автономной об ласти.
______________________

В это время, божьей милостью, княжество Сюник возглавил доблестный Васак Сисакан,* муж рассудительный, мудрый, прозорливый, наделенный богом благодатью. Много он способствовал проповедованию Евангелия. Покорный (блаженному Маштоцу), как сын отцу он служил ему сообразно с требованиями Евангелия, пока все повеления (его) не претворил в дело.

______________________
* Сисакан Васак — знаменитый сюникский князь, марзпан Армении в середине V века. Во время восстания армян в 451 г. он перешел на сторону персов. См. Предисловие.
______________________

[15]

Затем спустя некоторое время любимец Христа (Маштоц) позаботился также о варварских странах. И принялся он составлять письмена иверского языка, милостью, дарованной ему богом. Начертил он, расположил и наладил, как надлежало, и, взяв с собою кое-кого из лучших учеников своих, пустился в путь и прибыл в края иверов. Тут он представился царю иверов, по имени Бакур,* и епископу страны Мовсэсу. Царь и воинство вместе со всеми областями по божьему велению покорно слушались его.

______________________
* Бакур — он же Вараз Бакур—царь иверов (416—429 гг.).
______________________

И он, развернув перед ними свое искусство, наставлял и увещевал их. И все они обязались исполнить желание его (Маштоца). И (тогда) нашли одного переводчика иверского языка, мужа просвещенного и верующего, звали которого Джага.* Затем царь иверов велел из разных областей и из разноплеменных гаваров своего владычества собрать отроков и отдать вардапету (на обучение). А он взял и бросил их в горнило учения и, всей силой духовной любви соскреб с них зловонную ржавчину и грязь дьявольскую и суеверное поклонение идолам и столь отдалил их от преданий предков, что позабыли они все свое прошлое и стали говорить: «Позабыл я свой народ и отчий дом».**

______________________
* Ивер Джага или Джала — известны названия местностей Джагис-циха, Джаги-цхари. Как видно из труда Корюна, Маштоц поручил ему в основном заняться переводами.
** «Забудь народ твой и дом отца твоего». Псалтырь, гл. 44, ц.
______________________

И вот тех, которые были собраны из отдельных и разрозненных племен, он (Маштоц) связал божественными заветами и сделал их единым народом, восхваляющим единого бога. Из них же нашлись достойные для возведения в сан епископа:* имя первого из них — Самуэл; муж святой и благочестивый, ставший епископом при царском дворе.

______________________
* В тексте -”-, см. Предисловие.
______________________

И после того, как повсеместно в Иверии наладил (Маштоц) дело богослужения, он, простившись с ними, возвратился в страну Армению и, представившись католикосу Армении Сааку, рассказал обо всем сделанном, и они вместе восславили бога Христа.

 

Предисловие   Главы 1-15   Главы 16-29   От переводчиков   Литература

 

Дополнительная информация:

Источник: Восточная литература

Корюн, Житие Маштоца. Перевод с древнеармянского Ш.В. Смбатяна, К.А. Мелик-Оганджаняна. М., 1962г.

См. также:

К.А. Мелик-Оганджаняна. Корюн и его «История Маштоца»

"The Life of Mashtots" by Koryun in English section of ArmenianHouse.org

Design & Content © Anna & Karen Vrtanesyan, unless otherwise stated.  Legal Notice