ArmenianHouse.org - Armenian Literature, History, Religion
ArmenianHouse.org in ArmenianArmenianHouse.org in  English

Because of multiple languages used in the following text we had to encode this page in Unicode (UTF-8) to be able to display all the languages on one page. You need Unicode-supporting browser and operating system (OS) to be able to see all the characters. Most of the modern browsers (IE 6, Mozilla 1.2, NN 6.2, Opera 6 & 7) and OS's (including Windows 2000/XP, RedHat Linux 8, MacOS 10.2) support Unicode.

Примечание: нумерация страниц сохранена, чтобы данный текст можно было использовать для цитирования. Расположение текста и иллюстраций также по возможности сохранено как в оригинале.

Георг Гоян

2000 ЛЕТ АРМЯНСКОГО ТЕАТРА
ТОМ 1: ТЕАТР ДРЕВНЕЙ АРМЕНИИ


Содержание   Обложка, титульная страница, и т.д.   Содержание (как в книге)
А. Дживелегов о книге Георга Гояна   От автора

Введение   Глава I   Глава II   Глава III   Глава IV   Глава V   Глава VI

Примечания и источники   Указатель иллюстраций
Указатель имен и названий   Предметный указатель


[стр.37]

ОТ АВТОРА

1

А ЗАГЛАВНЫХ листах и первой и второй книг указано, что в них говорится об армянском театре «по памятникам материальной культуры и древним текстам». Оба тома моей работы представляют собой серию монографических исследований, посвященных отдельным памятникам и текстам.

Источники, по которым написана предлагаемая вниманию читателя работа, предопределили ее общий характер: границы исследования, композицию глав и форму изложения собранного материала.

При детальном рассмотрении археологических находок и прочих следов материальной культуры прошлого, при тщательном анализе текстов, имеющих многовековую давность, неизбежны как пространные комментарии и разнообразные экскурсы,

[стр.38]

так и повторения. Они затрудняют восприятие широким кругом читателей общей линии развития древнеармянского театра. Поэтому в конце второго тома в качестве приложения помещено резюме всего исследования, повторно излагающее изученные данные в сжатом и систематизированном виде.

Это резюме, конечно, не может заменить еще не написанного курса истории древнеармянского театра. Создание такого курса — задача завтрашнего, а не сегодняшнего дня, потому что, прежде чем строить здание, надо собрать камни, из которых оно будет возведено. Вот эту цель—собрать материалы для «постройки» истории древнеармянского театра — я и ставил перед собой. На большее предлагаемая читателю работа не претендует.

Опыт изучения античного театра, а также достижения советской филологии и археологии подсказали, где можно искать требуемый материал.

Приступая к работе, я исходил из следующей предпосылки: если действительно древнеармянский театр существовал на протяжении ряда веков, если он существовал как общественно-культурное явление, затрагивавшее в одних случаях широкие слои народа, а в других случаях — господствующие классы Армении, то такое явление не могло не отразиться в памятниках материальной культуры, часть которых должна была бы уцелеть. Кроме того, столь широко известное в свое время явление не могло не оставить следа в армянском языке, ибо каждый язык так тщательно хранят историческое прошлое своего народа, как не могут его сберечь никакие архивы и музеи.

[стр.39]

Вот почему я видел единственный путь изучения истории древнеармянского театра в данных археологии, филологии и лингвистики, рассматриваемых с точки зрения театроведения.

Однако на избранном пути оказались весьма серьезные препятствия.

Прежде всего ничего не было собрано. Маленькая книжка Г. Левоняна1 только вселяла надежду на удачу в поисках материалов, но самих материалов не предоставляла. В ней почти нет даже общеизвестных древних текстов. Например, из книги «Гирк питоиц» помещено лишь несколько строк, тогда как в последней имеются целые страницы, посвященные театру.

Правда, книга «Гирк питоиц», так же как и некоторые другие сочинения V века, написана очень сложным языком, представляющим трудности даже для знатоков грабара. Но, разумеется, это обстоятельство не могло служить оправданием почти полного игнорирования столь ценных источников сведений о древнеармянском театре.

Главная трудность, однако, заключалась не в этом, а в том, что у подавляющего большинства специалистов по отдельным отраслям арменистики, к которым я обращался за советом, существовала твердая уверенность, что я занимаюсь зряшным делом, что ничего путного из моих трудов не выйдет и все попытки обнаружить следы древнеармянского театра обречены на неудачу, потому что самого театра-де не было.

Непоколебимая уверенность в том, что в древней и средневековой Армении не мог (почему не

[стр.40]

мог — неизвестно, но тем не менее не мог) существовать развитой театр в полном смысле слова, заставляла многих опытных людей отказываться признавать явления, связанные с армянским театром, даже тогда, когда о наличии театра в Армении было написано черным по белому.

Приведу пример. Разбираемая мной во второй книге данного исследования интереснейшая с точки зрения истории театра проповедь армянского католикоса V века Иованна Мандакуни «О незаконных театрах дьявольских» признавалась чем угодно, только не доказательством того, что в ней действительно было написано. Отрицались членораздельно, ясно высказанные мысли, не говоря уже о вещах, которые можно было отрицать или о которых можно было высказывать те или иные сомнения.

Полное отрицание возможности существования древнеармянского развитого театра, как шок, парализовало специалистов, занимавшихся во много раз больше моего и куда раньше, чем я, изучением основных источников арменистики — данных археологии, филологии, лингвистики и фольклора. Предвзятая точка зрения, неумение отказаться от научных предрассудков мешали видеть даже то, что лежало на поверхности.

Споры с этими научными работниками наложили печать на всю мою работу, придав ей полемический характер почти во всех ее частях. Этим же объясняется мое стремление по возможности подробно, с доступной для меня полнотой рассмотреть могущие возникнуть возражения против каждого из отстаиваемых мною утверждений.

[стр.41]

К счастью, не все, к кому я обращался за содействием, отнеслись с предубеждением к предпринятому мной исследованию. Считаю своим приятным долгом выразить искреннюю признательность за оказанную помощь сотрудникам музеев, книгохранилищ и научно-исследовательских учреждений, в которых протекала моя работа.

В первую очередь это относится к научным сотрудникам Исторического музея Академии наук Армянской ССР, Государственного хранилища древних рукописей при Совете Министров Армянской ССР— Матенадарана, Государственного театрального музея Армении, Государственной картинной галлереи Армении, Государственного Эрмитажа, московского Государственного Исторического музея, Сектора истории и теории искусств Академии наук Армянской ССР и Института истории искусств Академии наук Союза ССР.

За дружеские советы и ценные указания приношу глубокую благодарность академикам И. А. Орбели, И. И. Толстому, члену-корреспонденту Академии наук СССР К. В. Тревер, члену-корреспонденту Академии наук Армянской ССР А. К. Дживелегову, профессорам Л. А. Калантару, К. А. Мелик-Оганджаняну, В. К. Чалояну, кандидатам наук С. Т. Еремяну, К. Г. Кафадаряну, А. И. Передольской, Л. С. Хачикяну, заслуженному деятелю искусств Армянской ССР Л. А. Дурновой, С. А. Гамалову, С. А. Меликсетяну, Р. Г. Хачатуряну, В. Г. Хечумяну и многим другим товарищам, чьи имена я еще буду с чувством признательности упоминать в связи с теми или иными конкретными вопросами.

[стр.42]

2

В обоих томах данного исследования переводы древних текстов на русский язык (цитаты из Плутарха, Эврипида, Егише Вардапета, Мовсеса Каганкатваци и др.), где это только возможно, даются по уже изданным переводам, доступным русскому читателю. Например, все цитаты из «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци приводятся по непревзойденному переводу Н. О. Эмина.

Однако и в тех случаях, когда существующие переводы полностью или частично неудовлетворительны и интересующие нас цитаты необходимо перевести заново, я все же не считаю возможным оставлять без упоминания изданные переводы. Ведь читатель вправе сличить переводы и спросить автора, какие у него основания для нового толкования древнего текста.

В передаче имен древнеармянских писателей и исторических деятелей я стремился возможно точнее воспроизвести оригинал. Например, вместо Фауста Византийского в данной работе пишется Фавстос Бузанд, ибо Бузанд вовсе не значит Византийский, а имени Фауст у армян вообще нет.

Что касается русской транскрипции армянских имен и названий, то она очень трудна, так как в русской азбуке нет семи армянских букв. Имея в виду, что предлагаемая вниманию читателя книга посвящена истории театра, а не вопросам филологии и лингвистики, я отказался от сложной и мешающей рядовому читателю научной азбуки, принятой в филологических исследованиях. Русские буквы

[стр.43]

подбирались так, чтобы читатель возможно правильней произнес армянское слово, как правило, делая ударение на последнем слоге. Там, где такая вольная транскрипция грозила привести к недоразумению, цитируемое слово помещалось рядом, но уже начертанное армянскими буквами.

Везде в книге, где нет специальной оговорки, курсив и разрядка, а также вопросительные и восклицательные знаки и пояснительные слова, поставленные в скобки, принадлежат автору этой работы. Восклицательные знаки, поставленные в скобки, предназначены лишь для того, чтобы привлечь внимание читателя к тем словам, около которых они помещены, поэтому они далеко не всегда служат средством выражения иронического отношения к цитируемому тексту. Их смысл определяется в зависимости от общего контекста.

Повторные ссылки на одни и те же страницы цитируемых книг, если даже приводятся разные цитаты, даются под одним номером указателя источников. В названиях книг на армянском языке и в цитатах из них оставлено правописание оригинала.

3

Читателю предложены первые две книги задуманного пятитомного исследования «2000 лет армянского театра».

Первый том посвящен театру древней Армении. В нем говорится о зачаточных формах театра, являющихся предисторией армянского театра, относящейся к далеким временам, более чем за

[стр.44]

три тысячи лет до нашей эры. Затем излагаются факты, доказывающие существование в Армении театра уже в полном смысле слова, начиная с 69 и 53 годов до н. э. вплоть до конца IV века н. э.

Второй том содержит материалы, свидетельствующие о существовании армянского театра эпохи раннего феодализм а — с V до Х века. Вместо эпилога к этому тому дано предварительное сообщение «О втором тысячелетии армянского театра».

В третьем томе, подготавливаемом к печати, рассматриваются данные, убеждающие в существовании армянского театра эпохи зрелого феодализма (X—XIV вв.) и последующей эпохи его упадка (XV—XVIII вв.), вплоть до времени полного исчезновения древнеармянского театра (в середине XIX в.).

Четвертый том отводится дореволюционному новому армянскому театру (с 1668 г. по 1920 г.), который в XVII—XVIII веках сосуществовал с древнеармянским театром, а в XIX веке сменил его окончательно.

Пятый том посвящен славному армянскому советскому театру, одному из передовых национальных театров народов СССР.

Итак, в первых трех томах излагаются результаты изучения обнаруженных памятников материальной культуры и древних текстов, которые свидетельствуют о существовании высокоразвитой древнеармянской театральной культуры на протяжении почти девятнадцати столетий — с I века до н. э. по XIX век. А в последних двух томах должны

[стр.45]

быть проанализированы данные уже иного характера, так как о новом армянском театре сохранились более подробные сведения.

До нас дошли не только известия о сыгранных спектаклях, но и самые тексты исполнявшихся армянских пьес XVII, XVIII и первой половины XIX века, не говоря уже о произведениях национальной драматургии последующих десятилетий. Разнообразный документальный материал позволяет всесторонне охарактеризовать армянский театр нового времени — с 1668 года до наших дней.

Из сказанного очевидно, что особенности исследуемого материала определяют облик каждого из перечисленных томов. Поневоле приходится руководствоваться наличием данных о театре изучаемой эпохи, то есть, выражаясь языком поговорки, «по одежке протягивать ножки».

А в общем итоге чего хотел бы достигнуть автор всем исследованием, взятым в целом? Незыблемо установить факт непрерывного существования армянского театра на протяжении 2000 лет.

Автор понимает, насколько трудна эта задача, понимает, что в предлагаемом решении ее содержатся утверждения, которые целиком противоречат общепринятым взглядам ряда весьма авторитетных ученых. Но обнаруженные факты настолько убедительно опровергают «традиционные» взгляды в исследуемой области, что автор счел себя обязанным опубликовать собранные им материалы и, опираясь на них, в меру своих сил, подвергнуть критике устаревшие воззрения, невзирая на авторитеты и «традиции».

[стр.46]

Эта критика, вероятию, не всегда достаточно остра, а в чем-то и сама уязвима. И тем не менее автор публикует данную работу потому, что он paссматривает ее только как «реплику» в научном споре. Он убежден, что коллективными усилиями советских специалистов ряда научных дисциплин, которых зовет к себе на помощь театроведение, удастся установить истину и в спорных пока еще вопросах. Вдохновитель советской науки великий Сталин учит всех нас, что «никакая наука не может развиваться и преуспевать без борьбы мнений, без свободы критики»2.

Георг ГОЯН

Содержание   Обложка, титульная страница, и т.д.   Содержание (как в книге)
А. Дживелегов о книге Георга Гояна   От автора

Введение   Глава I   Глава II   Глава III   Глава IV   Глава V   Глава VI

ПРИЛОЖЕНИЕ: Примечания и источники   Указатель иллюстраций
Указатель имен и названий   Предметный указатель

 

Дополнительная информация:

Источник: Георг Гоян. «2000 ЛЕТ АРМЯНСКОГО ТЕАТРА. Том первый: Театр древней Армении», Государственное издательство «Искусство», Москва 1952

Предоставлено: Эдуард Мирзоян
Отсканировано: Ваан Петросян
Распознавание: Ирина Минасян
Корректирование, верстка: Анна Вртанесян, Карен Вртанесян

См. также:

Георг Гоян. «2000 ЛЕТ АРМЯНСКОГО ТЕАТРА»
Том второй: Театр средневековой Армении

Аракел Даврижеци, Книга историй
Иоаннес Драсханакертци, История Армении
Закарий Канакерци, Хроника
Симеон Лехаци, Путевые заметки

Design & Content © Anna & Karen Vrtanesyan, unless otherwise stated.  Legal Notice